日本人にとってはキラーフレーズだなぁ。
「お客様は神様」のフレーズが独り歩きしているので、どんな無理も聞かないとだめみたいな。これを英語で「Customer」とか言っても一緒で、日本人がこの言葉を発すると「だから何でも言うこと聞いてね」という暗黙の了解が生じる。果てはモンスターまで生まれる始末。
一部の企業では悪質な客とビジネスを避けるケースも出てきているようですね。程度の問題はあるにせよ、「自分のリクエストが断られるかもしれない」という緊張感と「何が何でも依頼は果たす」というプライドがあってのビジネスでしょう。
ちなみに「お客様は神様」の由来とされているHARUO MINAMI氏は、「神様の前で歌うくらいの緊張感で舞台に立つ」という意図で、そのための準備や覚悟のことを込めたという話を聞きました。本当かどうか知らんけど。
「お客様は神様」のフレーズが独り歩きしているので、どんな無理も聞かないとだめみたいな。これを英語で「Customer」とか言っても一緒で、日本人がこの言葉を発すると「だから何でも言うこと聞いてね」という暗黙の了解が生じる。果てはモンスターまで生まれる始末。
一部の企業では悪質な客とビジネスを避けるケースも出てきているようですね。程度の問題はあるにせよ、「自分のリクエストが断られるかもしれない」という緊張感と「何が何でも依頼は果たす」というプライドがあってのビジネスでしょう。
ちなみに「お客様は神様」の由来とされているHARUO MINAMI氏は、「神様の前で歌うくらいの緊張感で舞台に立つ」という意図で、そのための準備や覚悟のことを込めたという話を聞きました。本当かどうか知らんけど。
コメント
コメントを投稿